这里能搜索到更多你想要的范文→
当前位置:好范文网 > 实用范文 > 其他范文 >

寇准求教文言文翻译

发布时间:2023-07-16 11:23:38 审核编辑:本站小编下载该Word文档收藏本文

【寄语】寇准求教文言文翻译为好范文网的会员投稿推荐,但愿对你的学习工作带来帮助。

寇准求教文言文翻译

寇准求教文言文翻译

同学们有读过《寇准求教》这篇文言文吗?以下是它的原文翻译,一起来学习吧。

寇准求教文言文翻译

原文

初①,张咏在成都,闻②准入相③,谓其僚属④曰:“寇公奇材,惜学术不足尔。”及⑤准出陕,咏适⑥自成都罢还⑦,准严⑧供帐,大为具待⑨。咏将去,准送之郊,问曰:“何以教准?”咏徐⑩曰:“《霍光⑾传》不可不读也。”准莫喻⑿其意,归,取其传读之,至“不学无术”⑩,笑曰:“此张公谓我矣。”

译文

起初,张咏在成都,听说寇准当宰相,对自己的`同僚说: “寇公是奇才,可惜学问不够啊。”等到寇准出使陕州,张咏恰好从成都罢职回来,寇准敬重地供给帐幕,盛情款待。张咏将离开(离去),寇准送他到郊外,问他说:“您有什么教我的?”张咏缓缓地说:“《霍光传》不可不读。” 寇准没明白他的意思,回来就拿这本书读,读到“不学无术”时,恍然大悟,笑着说:“这是张公在说我啊。”

注释

1、初:当初。

2、闻:听说。

3、入相:当了宰相。

4、僚属:下属的官。

5、及:到了······的时候。

6、适:恰好。

7、罢还:免去官职归来;罢:被免官、停职。

8、严:这里作尊敬解。寇准很恭敬地为张咏供设帷帐

9、大为具待:盛情款待;具待:准备接待;具:备办;待:接待。

10、徐:慢慢地。

11、霍光:西汉大臣,是西汉名将霍去病的异母之弟。《霍光传》出自《汉书》。

12、莫谕:不明白。谕:了解、明白

13、《霍光传》:载于班固《汉书》。《霍光传·赞》中有“然光不学亡术(亡通”无“),暗于大理”之语。本指霍光不能学习古人,所行不合道术。后指没有学问,缺乏修养。此文中是指寇准“学术不足”,即学问还不够。

品质

从中看出寇准具有宽容大度、谦虚谨慎、不耻下问等品质。

你也可以在好范文网搜索更多本站小编为你整理的其他寇准求教文言文翻译范文。

word该篇DOC格式寇准求教文言文翻译范文,共有779个字。好范文网为全国范文类知名网站,下载本文稍作修改便可使用,即刻完成写稿任务。立即下载:
寇准求教文言文翻译下载
寇准求教文言文翻译.doc
下载Word文档到电脑,方便编辑和打印
编辑推荐: 星级推荐 星级推荐 星级推荐 星级推荐 星级推荐
下载该Word文档
好范文在线客服
  • 问题咨询 QQ
  • 投诉建议 QQ
  • 常见帮助 QQ
  • 13057850505